5 ประโยคภาษาเกาหลีสำหรับคุณแม่มือใหม่ พูดอย่างไรได้บ้างนะ?

เกาหลีคุณแม่

สวัสดีค่ะเพื่อนๆทุกคน วันนี้ฉันจะมานำเสนอประโยคที่ใช้ในชีวิตประจำวันสำหรับคุณแม่มือใหม่ภาษาเกาหลีค่ะ วันแม่ของไทยใกล้จะมาถึงแล้ว นั่นคือวันที่ 12 สิงหาคมนี้ 8월 12 일 (엄머니 날)
สำหรับคนที่แต่งงาน มีครอบครัวแล้ว คงค้นพบว่าการเป็นคุณแม่นั้นไม่ง่ายเลยใช่ไหมละคะ? ยังไงก็ขอให้อดทนแล้วก็สู้ๆนะคะ ขอให้มีครอบครัวที่อบอุ่นแล้วก็น่ารักนะคะ หากมีเวลาว่างแล้ว คุณแม่อย่าลืมเรียนประโยคเกาหลีง่ายๆเพื่อเอาไปใช้กันด้วยนะคะ ;))

เอาล่ะค่ะ เรามาดูกันว่า ถ้าเรากลายเป็นคุณแม่มือใหม่แล้ว เราสามารถพูดเป็นภาษาเกาหลีได้ว่าอย่างไรบ้างนะคะ มาดูกันเลย ^__^

1.)  저는 임신했어요.
(ชอ-นึน-อิม-ชิน-แฮด-ซอ-โย) แปลว่า ฉันตั้งครรภ์ค่ะ
เป็นประโยคที่น่าดีใจสำหรับคุณแม่ทุกคนนะคะ ยังไงก็ขอยินดีด้วยนะคะ ^__^
เวลาที่เราบอกว่าเราตั้งครรภ์แล้ว เรามักได้ยินประโยคยินดีเช่น 축하해요 แปลว่า ยินดีด้วยค่ะ

2.) 우리 아들이/딸이 너무 착해요. (อู-รี-อา-ดึล-รี/ตัล-รี นอ-มู ชั่ก แฮ-โย)
แปลว่า ลูกของเราเป็นเด็กดีจังเลย
เวลาที่ลูกของเราทำดี หรือเป็นเด็กที่น่ารักเราก็อยากจะชมใช่ไหมคะ? เราสามารถใช้ประโยคดังกล่าวชื่นชมลูกได้ค่ะ เมื่อเด็กได้รับคำชมในสิ่งที่ถูกต้อง พวกเขามักจะเรียนรู้ที่จะทำในสิ่งที่ดีค่ะ
สำหรับลูกชายนั้น ให้เราใช้คำว่า 아들 ซึ่งแปลว่า ลูกชาย และ 딸 แปลว่า ลูกสาวค่ะ

3.) 사랑하는 _______아 건강하게 태어나서 고마워요
(ซา-รัง-ฮา-นึน ชื่อของลูก – อา – คอน คัง ฮา เก แท ออ นา ซอ โค มา วอ โย)
แปลว่า ลูกรัก .. ขอบคุณที่ลูกเกิดมาอย่างสุขภาพแข็งแรงบนโลกใบนี้
เวลาที่คนเกาหลี อยากจะรู้สึกขอบคุณหรืออวยพรนั้น มักจะพูดว่า ขอบคุณที่เกิดมาบนโลกใบนี้ค่ะ และสำหรับลูกทุกคนที่เกิดมาแล้ว ถือว่าลูกนั้นเป็นของขวัญของคุณแม่และคุณพ่อเลยล่ะค่ะ การที่ลูกเกิดมามีสุขภาพแข็งแรง คุณพ่อคุณแม่จึงรู้สึกอยากจะพูดประโยคนี้ใช่ไหมคะ?

4.) 울지마라 엄마 때지! (อุล-จิ-มา-รา-ออม-ม่า-แต๊-จิ) แปลว่า อย่าร้องไห้นะ แม่ตีเลย!
ประโยคนี้เป็นประโยคที่ฉันไม่สนับสนุนเท่าไหร่ค่ะ เพราะการตีลูกให้ลูกเจ็บนั้นควรเป็นทางเลือกสุดท้ายเวลาลูกดื้อค่ะ อย่างไรก็ตาม ฉันมั่นใจว่า พ่อกับแม่อาจจะเคยตี หรือคุณพ่อคุณแม่เราต้องเคยตีเราครั้งหนึ่งใช่ไหมละคะ ถ้าเราตีลูกแล้ว อย่าลืมอธิบายถึงการลงโทษของเราครั้งนี้เพื่อเด็กจะได้เรียนรู้ด้วยนะคะ

5.) 배고파니? 엄마 맘을 만들어 (แพ-โค-พา-นิ? ออม-ม่า-มัม-มึล-มัน-ดึล-รอ-ชุล-เก!) แปลว่า หิวข้าวไหม แม่ทำข้าวให้กินนะจ๊ะ?
ภาษาเกาหลีคำว่าข้าว เราเรียกได้ว่า 맘 หรือ 밥 ก็ได้ค่ะ
ประโยคนี้เป็นประโยคที่ฉันได้ยินบ่อยค่ะ ^_^ สำหรับลูกๆแล้ว อาหารของคุณแม่อร่อยที่สุดแล้วใช่ไหมคะ?

เป็นอย่างไรบ้างคะ? กับประโยคสำหรับคุณแม่มือใหม่
หากมีคำแนะนำ หรือข้อผิดพลาดใดใด ฉันขออภัยและยินดีรับฟังข้อเสนอแนะเสมอนะคะ
วันนี้ขอบคุณค่ะ

: Learning Korean with Ninin

 

5 ประโยคบอกเลิกในภาษาเกาหลีแบบช้ำๆ สามารถพูดได้ว่าอย่างไรบ้างนะ? T_______T

Sketches(3)

สวัสดีเพื่อนๆทุกคน เป็นอย่างไรกันบ้างคะ? ครั้งก่อนนั้นฉันได้นำเสนอประโยคจีบหนุ่มเกาหลีไป ไม่ทราบว่าเพื่อนๆได้นำไปใช้ หรือรับความรู้เพิ่มเติมภาษาเกาหลีกันบ้างไหมคะ? ในวันนี้ฉันจะมานำเสนอในอีกรูปแบบหนึ่งค่ะ นั่นคือ “ประโยคบอกเลิก” ในภาษาเกาหลีนั่นเอง
สำหรับในความสัมพันธ์แล้ว เมื่อเรามาถึงในจุดหนึ่ง เราก็ต้องแยกทางกันไป เริ่มจากใครสักคนนึงเปลี่ยนไป ไม่ว่าเราจะพยายามแค่ไหนก็ตาม หวังว่า ความสัมพันธ์ที่จบไปแล้วนั้น จะทำให้เราทุกคนเติบโตในระดับหนึ่งกันนะคะ ;(
เอาล่ะค่ะ มาดูกันเลย ว่ามีประโยคบอกเลิกที่จะพูดในภาษาเกาหลีมีอะไรบ้างนะ?

1.) 우리는 헤어지자 .. (อู-รี-นึน ..เฮ-ออ-จิ-จา) แปลว่า “พวกเราเลิกกันเถอะ!”
ประโยคคลาสสิคมากค่ะ ง่ายๆ ตายตัว ตรงประเด็น อยากเลิกกัน ก็กล่าวว่า “เลิกกันเถอะ” อย่างไรก็ตาม สำหรับคู่รักในบางที ถ้าเราไม่รู้ตัวเลย คบกันอยู่ดีดี เดินด้วยกันแล้วอีกฝ่ายพูดคำนี้ออกมาต้องเสียใจน่าดูเลยใช่ไหมคะ?

2.) 시간을 갖지자 .. (ซี-กัน-นึล-คัช-จิ-จา) แปลว่า “เราพักกันแปปนึงเถอะ (*ขอเวลานิดนึงเถอะ)”
ประโยคนี้ คนที่เป็นฝ่ายพูดเหมือนอยากจะยื้อไว้ต้องการขอเวลาอีกสักพัก  อย่างไรก็ตาม สำหรับคนที่เป็นแฟนกันนั้น การบอกว่าต้องการพื้นที่ ต้องการเวลาคิด ฉันอยากบอกว่า ส่วนใหญ่ คนเหล่านั้น เขาก็เป็นฝ่ายจากไปเสมอค่ะ

3.) 난 다른 사람 만났어요.. (นัน ทารึน ซารัม มันนัซ ซอโย) แปลว่า “ฉันคบคนอื่นไปแล้ว”
อ้าว! ประโยคนี้เป็นประโยคที่น่าโมโหมากเลยค่ะ อยู่ดีดีก็มาบอกว่าฉันคบคนอื่นแล้ว แต่คนเรา เมื่อรักกัน แล้วเขาไปคบคนอื่น ก็เลิกกันเถอะค่ะ ถ้าเขาคิดจะไปก็ต้องไปนะคะ บางทีคนที่เรารัก เขาก็แค่เดินมาบอกเราว่า ฉันเจอคนอื่นแล้ว และอยู่ดีดีก็หมดรักกันเสียดื้อดื้อใช่ไหมละคะ?

4.) 여기까지 끝납시다.. (ยอ-กี-กา-จี-กึท-นับ-ชิ-ตา) แปลว่า “จากตรงนี้ไป เราจบกันเถอะ”
ประโยคนี้ ฉันว่าคล้ายๆกับพระเอกเกาหลีนั่นเองค่ะ มาตรงนี้ เราจบกันเถอะ ฉันว่าเป็นประโยคที่ค่อนข้างเศร้านะคะ เหมือนว่าเรายื้อกันแล้ว แต่ยังไงเราก็มาไกลกันได้เท่านี้นี่เอง

5.)  넌 그냥 지나는 친구야 (นอน-คือ-นยัง-ชิ-นา-นึน-ชิน-กู-ยา) แปลว่า “เธอก็แค่คนที่ผ่านมาชั่วคราวนั่นแหละ”
ประโยคที่ฉันไม่ชอบที่สุดเลยค่ะ การที่อีกฝ่ายพูดแบบนี้ทำร้ายหัวใจมากเลยค่ะ คนที่พูดประโยคนี้ได้ อะไรจะใจจืดใจดำปานนั้น เพื่อนๆถ้าได้เรียนภาษาเกาหลีประโยคนี้แล้ว อย่าไปใช้กับแฟนเก่า หรือคนที่เราหมดรักเลยนะคะ เพราะเสียความรู้สึกด้วยกันทั้งคู่นี่เอง

 [ส่งท้ายคำศัพท์] สำหรับ เรียกแฟนเก่าที่นิสัยไม่ดีของฉัน
เวลาที่เราเลิกกันแบบไม่ดีเท่าไหร่ เราเกลียดใคร เรามักจะเรียกผู้หญิง หรือ ผู้ชายคนนั้นว่า
나쁜 녀  (นา-ปึน-นยอ) = ผู้หญิงนิสัยไม่ดี
    나쁜 놈  (นา-ปึน-นม) = ผู้ชายนิสัยไม่ดี
*บางทีถ้าลูกชายดื้อไม่น่ารัก เราก็ได้ยินเขาเรียกว่า 나쁜 놈 (นา-ปึน-นม) นะคะ ต้องดูน้ำเสียงด้วยค่ะ บางทีอาจเป็นเรียกในเชิงเอ็นดูมากกว่าค่ะ

สำหรับก่อนที่เราจะบอกเลิกใครนั้น เราอาจจะพูดประโยคที่ว่า ..
내가 잘 못 했어.. 미안해요..  (แน-กา-ชัล-มด-แฮ-ซอ-มิ-อัน-แฮ-โย)
    แปลว่า ฉันทำผิดไปแล้ว ขอโทษด้วยจริงๆ
สำหรับทุกคนนั้น ไม่ว่าจะยังไง หรืออะไรที่เกิดขึ้น เราก็รู้สึกอยากขอโทษใช่ไหมคะ?

จริงๆแล้ว ฉันว่าเราทุกคนเมื่ออยู่ในความรัก เราคบใครก็อยากคบไปนานๆนั่นแหละค่ะ.. รักใครก็หวังให้ความสัมพันธ์นั้นเป็นไปด้วยดีใช่ไหมคะ? ฉันขอเป็นกำลังใจให้ทุกคนนะคะ ถ้าใครดูซีรีย์ หรือฟังเพลง เจอประโยคนี้ภาษาเกาหลีก็อย่าลืมเรียนภาษาเกาหลีไปด้วยกันนะคะ

ขอบคุณที่เข้ามาอ่านกันนะคะ ไว้พบกันใหม่นะคะ ^____^

Facebook : Learning Korean with Ninin https://www.facebook.com/koreanwithninin/
ปล.ฉันยินดีที่จะรับฟังข้อเสนอแนะ และคำปรึกษาเสมอสำหรับการเรียนภาษาเสมอนะคะ ฝากกดไลค์เพจของฉันไว้ด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ

5 ประโยคไว้จีบหนุ่มเกาหลี! รับรองอีกฝ่ายเขินแน่ๆเลย >_<

Sketches(2)

สวัสดีค่ะ เพื่อนที่สนใจอยากเรียนเกาหลี! แน่นอนว่ามีคนหลายๆคนสนใจอยากเรียนเพราะอยากจะเอาไว้ใช้คุยกับหนุ่มในฝันชาวเกาหลีใช่ไหมค่ะ?  วันนี้ฉันจะมาเสนอประโยคเอาไว้แซวหนุ่มที่เราหมายปองค่ะ ^_^ อย่างไรก็ตาม ฉันแนะนำประโยคนี้ขึ้นเพื่อความสนุกสนานเท่านั้น หวังว่าทุกคนจะได้เรียนรู้ภาษาเกาหลีอย่างมีความสุข และนำไปใช้ด้วยกันนะคะ

[รู้ไว้ใช่ว่า!] ผู้ชายเกาหลีส่วนใหญ่ มักชอบให้แฟนสาวตัวเองเรียกว่า 오빠 (โอป้า) หรือไม่ก็ 자기 (ชากี) แปลว่า ที่รัก,ตัวเองค่ะ แต่ก็ไม่ใช่ทุกคนเสมอไปนะคะ แล้วแต่คู่รักค่ะ เพราะบางครั้งเราอาจจะเรียก พี่ชายที่เราสนิทว่า โอป้า ก็ได้ค่ะ คล้ายๆกับพี่ชายของไทยเรานี่แหละค่ะ เราลองมาดูประโยคที่หวังว่าจะใช้จีบหนุ่มเกาหลีด้วยกันนะคะ

1.) 난 오빠 밖에 없어 (นัน-โอ-ป้า-พัก-เก-ออบ-ซอ) แปลว่า “นอกจากพี่ฉันก็ไม่มีใครเลยนะคะ”         ประโยคนี้ท่าทางจะเป็นประโยคของหญิงสาวขี้อ้อน อยากให้แฟนหนุ่มเกาหลีเอาใจใช่ไหมคะ รับรองว่าอีกฝ่ายฟังแล้วต้องอมยิ้มแน่เลยค่ะ ^_^

2.) 오빠는 내 꿈의 사람이야 (โอ-ป้า-นึน-แน-กุม-เอ-ซา-รัม-อี-ยา)
แปลว่า “พี่เป็นชายในฝันฉันเลยนะคะ” ประโยคนี้อาจจะค่อนข้างหวาน หรือฟังแล้วชวนจักจี้นิดนึง แต่ก็ใช่ว่าอีกฝ่ายจะไม่ชอบใช่ไหมละคะ? ถ้าอยู่ในที่ๆบรรยากาศดีดี รับรองว่าอีกฝ่ายฟังต้องดีใจแน่เลยค่ะ ^_^

3.) 내가 오빠 여친되어 줄게 (แน-กา-โอ-ป้า-ยอ-ชิน-เทว-ออ-ชุล-เก)
แปลว่า “ฉันจะเป็นแฟนให้พี่เอง” สำหรับประโยคนี้ค่อนข้างสตรองดีนะคะ ก็บอกตรงๆเลยไม่อ้อมค้อม ถ้าเราแข็งแกร่งแล้ว เราอยากเป็นแฟนเขา พูดไปตรงๆแบบนี้ก็น่าจะโดนใจไปอีกแบบนะคะ

4.) 우리집에서 라면 먹을래? (18+) (อู-รี-ชิบ-เอ-ซอ-รา-มยอน-มอก-กึล-เร๊?)
แปลว่า “เรามากินรามยอนที่บ้านฉันกันไหมคะ?” ประโยคนี้ น้องๆวัยรุ่นต้องระวังนิดนึงนะคะ เพราะเป็นประโยค 18+ นั่นเองค่ะ อย่าไปพูดสุ่มสี่สุ่มห้าล่ะ เพราะมันสื่อถึงว่าเราอยากชวนโอป้าไปค้างคืนที่บ้านนั่นเองค่ะ .. อย่างไรก็ตาม ไม่ต้องสงสัยเลยว่า ถ้าพูดทีอีกฝ่ายคงหน้าแดงเชียวละคะ

5.) 오빠는 사위야 … 우리 엄마의 사위야  (โอ-ป้า-นึน-ซา-วี-ยา.. อู-รี-ออม-มา-เอ-ซา-วี-ยา)
ประโยคนี้ฉันชอบมากที่สุดเลยค่ะ นึกทีไรก็ยิ้มทุกทีเลย ฉันว่ามันน่ารักและน่าขำขันดีค่ะ
แปลว่า.. “พี่น่ะ เป็นที่สี่นะ (ซาวี) … ไม่ใช่… ลูกเขยของคุณแม่ (ซาวี) ต่างหากล่ะ”
เป็นการเล่นคำพ้องเสียงของภาษาเกาหลีค่ะ เหมือนยิงมุขนั้นเอง 사위 (ซา-วี) หมายถึงอันดับที่สี่ หรือหมายถึงลูกเขยก็ได้ค่ะ ตอนแรกที่พูด โอปเ่เขาอาจจะตกใจนะว่าทำไมถึงเป็นที่สี่กันนะ  .. เปล่าจ้าา หมายถึงลูกเขยต่างหากล่ะ!
เป็นอย่างไรบ้างคะ กับ 5 ประโยคน่ารักในวันนี้ สำหรับคนที่โสด เราก็สามารถพูดได้ว่า
난 솔로이야 (นัน-ซอล-โล-อี-ยา) = ฉันโสดนะ

ส่วนสำหรับชาวนก คำว่านก (จีบหนุ่มแล้วพลาดอกหัก)
ภาษาเกาหลีน่าจะเป็นคำว่า “망했어” หมายถึงว่า “พังแล้วจ้า” ค่ะ
สำหรับวันนี้ต้องขอจบประโยคต่างๆไว้เพียงเท่านี้ อย่าลืมนำไปพูดกับหนุ่มเกาหลีนะคะ ขอบคุณที่เข้ามาอ่านนะคะ
แล้วพบกันใหม่นะคะ สวัสดีค่ะ ^_^

นินิน., 2016

ฉันยินดีที่จะรับฟังข้อคิดเห็นและข้อแนะนำจากผู้อ่านทุกท่านนะคะ

ขอขอบคุณแล้วฝากกดไลค์เพจไว้ในอ้อมอกอ้อมใจด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ

https://www.facebook.com/koreanwithninin

“จากนี้ไป.. ฉันตั้งใจที่จะ ..” ภาษาเกาหลี พูดว่าอย่างไรได้บ้างนะ?

Sketches(1)

สวัสดีค่ะเพื่อนๆทุกคน ในตอนนี้ได้เข้ามาช่วงเดือนกรกฏาคม ซึ่งเกินครึ่งปี 2016 แล้ว ^_^ เพื่อนๆเป็นอย่างไรกันบ้างคะ? เพื่อนๆยังจำ New year’s resolution ในตอนต้นปีของตนเองกันได้อยู่ใช่ไหมคะ?

คำว่า New year’s resolution ในภาษาเกาหลี คือคำว่า 새해계획 (แซ-แฮ-คเย-ฮเวก) ค่ะ เมื่อตอนต้นปีเพื่อนคงมีความตั้งใจที่จะทำ เปลี่ยนแปลง หรือสร้างอะไรสักอย่างให้ตนเองในปีนี้ใช่ไหมคะ อย่าลืมความตั้งใจของเรานะคะ

ในวันนี้ฉันจะมานำเสนอสำนวนที่ว่า “.. ฉันมีความตั้งใจที่จะ ..”   ในภาษาเกาหลีที่คนพูดกันค่ะ เรามาดูกันนะคะ ว่ามีสำนวนไหนที่น่าสนใจบ้าง?

  1. -기로 결심하다 . เป็นสำนวนที่เราใช้ เวลาเราตั้งใจจะทำอะไรแล้วเราอาจจะสร้างแผนทำสิ่งนั้นด้วยก็ได้ค่ะ  เช่น

저는 담배를 끊기로 결심하다  ฉันมีความตั้งใจที่จะเลิกสูบบุหรี่

간호사 되기로 결심하다 ฉันตั้งใจที่จะเป็นนางพยาบาลให้ได้

2. (으)ㄹ 작정이다 มีความหมายว่า ฉันตัดสินใจที่จะทำสิ่งนี้ให้จงได้ และจะต้องไม่พลาดในการทำด้วยค่ะ

เช่น 아침마다 운동을 할 작정이에요 ตั้งใจที่จะออกกำลังกายในทุกๆเช้า

3.)  이를 악물다 สำนวนนี้น่าสนใจและดูน่ารักมากเลยค่ะ เพราะ 이를 악물다 หากแปลตรงๆแล้ว จะมีความหมายว่า การกัดฟัน ค่ะเพราะฉะนั้นการกัดฟัน หมายถึง ความอดทนและตั้งใจให้ดีที่สุดค่ะ

ยกตัวอย่างประโยคเช่น 시험에 합격하기 위해 이를 악물고 열심히 공부했다 แปลว่า เพื่อที่จะสอบให้ผ่าน จะกัดฟันแล้วก็พยายามตั้งใจเรียนอย่างขยันขันแข็งค่ะ

เป็นอย่างไรบ้างคะ? กับการใช้สำนวนต่างๆครั้งนี้ หวังว่าเพื่อนๆคงได้รับความรู้ภาษาเกาหลีกันเพิ่มเติมนะคะ แล้วก็อย่าลืมความตั้งใจของตัวเองที่จะพูดภาษาเกาหลีให้ได้กันนะคะ 😉

ขอขอบคุณ การเรียนการสอนภาษาเกาหลีออนไลน์จากมหาวิทยาลัยเกาหลี (Korea University) ค่ะ เป็นเว็บไซต์ที่ดีมาก และฉันต้องการแนะนำต่อให้เพื่อนๆมากเลยค่ะ ว่างๆอย่าลืมเข้าไปศึกษาวัฒนธรรมและภาษากันนะคะ มีการอธิบายเป็นภาษาอังกฤษและเกาหลีค่ะ ^___^ สำหรับวันนี้ ขอให้โชคดีนะคะ แล้วเจอกันใหม่นะคะ http://korean.cuk.edu/en/